INTERPRETACIÓN
La interpretación se hace de dos maneras: simultánea o consecutivamente.
Como su nombre indica en la interpretación ‘simultánea’ el intérprete oye el mensaje en la lengua de partida y simultaneamente lo traduce oralmente a la lengua de llegada. Este tipo de interpretación es el mas corriente en congresos, conferencias y reuniones de muchas personas. Los participantes llevan auricurales y escuchan la tradución del intérprete. Otra forma de hacer interpretación simultánea es la intepretación susurrada, utilizada cuando hay un máximo de 2 personas que requieren la traducción.
Puede contactarme para ambas maneras de interpretación en los siguientes pares de idiomas:
Neelandés < - > Portugués
Neelandés < - > Español
Portugués < - > Inglés
Interpretación consecutiva
El la interpretación consecutiva el intérprete oye (una parte) del mensaje en la lengua de partida haciendo apuntes, y después reproduz el texto en la lengua de llegada. Esa manera de interpretar solamente puede ser utilizada cuando todos los oyentes hablan la misma lengua. Otra variente de la interpretación consecutiva es aquella utilizada en una conversación donde los textos son normalmente cortos y las dos personas hablan y oyen a la traducción.
La interpretación consecutiva hace con que que el evento o la reunión dure más tiempo de cuando no se tiene que traducir. Lógicamente el alquiler del equipo necesario para la interpretación simultánea -cabinas de interpretación o sistemas de visitas guiadas, etc.- conlleva gastos adicionales pero es compensado con creces por la reducción del tiempo utilizado.
Puede contactarme para ambas maneras de interpretación en los siguientes pares de idiomas:
Neelandés < - > Portugués
Neelandés < - > Español
Portugués < - > Inglés